Sonnet
của
SHAKESPEARE
NGỌC
CHÂU dịch
Bản xonê số 046
Em ơi mắt với tim anh
Đấu tranh dữ dội để giành giữ
em
Mắt tuyên bố nắm độc quyền
Tim không chịu, đòi vẹn
nguyên phần mình.
Một bên nói, thật phân minh
em trong ngăn khóa của mình
từ lâu.
Bên kia cương quyết lắc đầu,
Thẩm phán biết việc của mình,
chuyện không giải quyết sẽ
sinh bất hòa.
Phán quyết đã được đưa ra
để hai bên hết kêu ca, tranh
giành:
Còn tim em thuộc tim anh giữ
gìn.
N.C dịch
Bản xonê số 047
Mắt, tim anh một phe rồi
Bằng lòng chia ngọt xẻ bùi với nhau
Vắng em, đói khát mắt sầu
Thiếu em, tim ngạt, buồn đau mong chờ.
Ngắm em - yến tiệc bây giờ,
mắt luôn thết khách đón chờ là tim.
Và mắt thành bạn thường xuyên
cùng tim chia sẻ tình em mặn nồng
Mắt với tim anh hòa đồng
nên anh luôn được ở cùng với em
Em không ngoài được tầm tim
Ở đâu tim mắt vẫn tìm được em
Ngay trong giấc mơ dịu êm
Chúng gọi nhau dậy hưởng niềm sướng vui.
Nguyên
văn:
Sonnet 046
Mine eye and heart are at a mortal war
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart th plead that thou in him dost lie--
A closet never pierced with crystal eyes--
But the defendant doth that plea deny
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanneled
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus; mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart th plead that thou in him dost lie--
A closet never pierced with crystal eyes--
But the defendant doth that plea deny
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanneled
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus; mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart
Sonnet 047
Betwixt
mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth And to the painted banquet bids my
heart;
Another time mine eye is my heart's guest
And in his thoughts of love doth share a part:
So, either by thy picture or my love,
Thyself away art resent still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them and they with thee;
Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.
Another time mine eye is my heart's guest
And in his thoughts of love doth share a part:
So, either by thy picture or my love,
Thyself away art resent still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them and they with thee;
Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét