Trích : Chữ chạy, cỡ chữ=20

Nguyệt xuyên há dễ thâu lòng trúc / Nước chảy âu khôn xiết bóng non - NGUYỄN TRÃI

Thứ Ba, 4 tháng 12, 2012

NAM QUỐC SƠN HÀ/ NGUYỄN TRÂN TRÂN GIỚI THIỆU



SƯU TẦM, GIỚI THIỆU: 
NGUYỄN TRÂN TRÂN


NAM QUỐC SƠN HÀ 
Vô Danh




 

Phiên âm: 

Nam quốc sơn hà Nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư


Dịch thơ:

Sông núi nước Nam, vua Nam ở
Rành rành ghi rõ ở sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời.
 



HÌNH ẢNH
LÝ THƯỜNG KIỆT  

   Bài thơ vô danh “NAM QUỐC SƠN HÀ” với sự kiện: Chiến thắng Bạch Đằng năm 981, Lê Hoàn chống Tống phá tan đại binh
quân Tống do Hầu Nhân Bảo tướng giặc chỉ huy với hai câu thơ “ Sông núi nước Nam vua Nam ở/ Rành rành định phận tại sách trời” đã vang lên cùng sóng nước Bạch Đằng Giang và bài thơ “ NAM QUỐC SƠN HÀ” lại một lần nữa vang lên trong cuộc chống Tống do tướng giặc Quách Quỳ chỉ huy năm 1077 trên phòng tuyến Như Nguyệt, với quân dân Đại Việt do danh tướng Lý Thường Kiệt chỉ huy. Trong tình huống phòng tuyến quân ta sắp bị chọc thủng, vào giữa đêm khuya khoắt bài thơ “NAM QUỐC SƠN HÀ” sang sảng vang lên từ trong đền thờ vị anh hùng cứu nước Trương Hát trên bờ sông Cầu đã khích lệ nghĩa khí quân ta hăng hái xông lên dành thế chủ động khiến quân giặc bị giam hãm dẫn đên thất bại hoàn toàn. Do vậy bài thơ được gọi là bài thơ THẦN, đồng thời cũng là một bài thơ cổ nhất xác định chủ quyền giang sơn Nam Việt. Được coi là bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên.

 ---
* Sưu tầm, giới thiệu: Nguyễn Trân Trân (Bến Tắm, Chí Linh).


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét